Aufgabe #1860
openBeim "Nachschlagen" von grch./hebr. Begriffen mit dem Stellen-best.-Dlg andere Schriftart in der Begriffsliste
0%
Description
Beim "Nachschlagen" von grch./hebr. Begriffen mit dem Stellen-best.-Dlg wird nicht die Standard-Schriftart in der Begriffsliste verwendet, wie z. B. bei Bibeln mit lateinischen Zeichen.
Updated by Matthias Frey about 16 years ago
Sondern?
Irgendwie verstehe ich das nicht so ganz.
bei der BHs wird SIL Ezra verwendet, bei NTG Sil Galatia
Updated by Stephan Maier about 16 years ago
Ja, das mit den Schriften ist schon klar. Hab mich etwas mißverständlich ausgedrückt: Es geht um die Anzahl Fundstellen und ggf. die Zeichen hinter der Fundstellenanzahl - diese ist auch in der grch. oder hebr. Schrift.
Updated by Bertram Salzmann about 16 years ago
Ist die andere Schrift ein Problem? D.h. geht es nur um die optische Inkonsistenz, was tolerierbar wäre, oder kommt es durch die andere Schrift zu falschen Darstellungen?
Updated by Stephan Maier about 16 years ago
Ein Problem im technischen Sinne habe ich bislang nicht gefunden. Die im diesem Dialogfenster verwendeten Zeichen scheinen im Zeichensatz so auch enthalten zu sein. Die Schrift ist bei lateinischen Zeichen optisch nicht so gut.
Updated by Matthias Frey over 9 years ago
- Status changed from In Bearbeitung to Offen
Updated by Matthias Frey over 9 years ago
- Tracker changed from Support to Aufgabe
Updated by Matthias Frey over 9 years ago
- Category changed from Textausgabe-Sonst to Textausgabe-Sonstiges
Updated by Matthias Frey almost 9 years ago
- Assignee changed from Matthias Frey to Matthias Frey
Updated by Matthias Frey almost 9 years ago
- Category changed from Textausgabe-Sonstiges to Programm
Updated by Matthias Frey over 6 years ago
- Description updated (diff)
- Status changed from Offen to Reproduzieren
- Sprint/Milestone changed from 0 to Nicht festgelegt
- Domain set to Stellen bestimmen